Поэтическая переработка текста
Кто-то упал на колени — тень, что пала с небес, Где кровь, как розы, алой струей, Течёт сквозь пальцы, как последние слова, Что ветер не унес — и не спасётся в ней.
— Что он сотворил? — В глазах — туман, Но лицо — как лунный мост над сном, Он узнал его — и сердце, как струна, Зазвенело в тишине меж небом и громом.
— Райден?..
— Покажи… — теплая рука, как весенний дождь, Накрыла ладонь — и тихо, как шёпот сна, Закрыла рану — но не удержала жар: — Блять… ты теряешь свет… Лечь сможешь?..
Улыбка — лепесток на ветру, Тонкая, как грёза о чуде, Он смотрел — не на смерть — а на то, Что стоит больше, чем весь мир в беде.
— Ох, Куникудзуши… Знал бы ты, как ты — Как первый луч после долгой тьмы, Как хрупкий храм, в котором свет Не гаснет — даже если сердце бьётся в тишине…
Дрожащей рукой — к фарфоровой щеке, Палец — как ласточка, коснулся ветра, Провёл под глазом — там, где тень Пытается запомнить тепло…
— Я же просил…
— Извини, Дзуши… Так нравится… Слишком нравится… чтобы уйти.
— Моя реакция — знаю. Но не время для сказок, Ты умираешь — и мне не хватит Слов, чтобы сберечь тёплый свет…
Он отвлёк руку — нежно, как ласточку, Что улетает с последней ветки, И чувствовал — как тепло, Тает, как утренний иней…
Горе — не крик, А тишина, что осталась, Когда чудо, что шептало «жизнь», Унесло… и больше не ворочается.